Bolan Chinese learning "博览”

Bolan Chinese learning "博览” 🧑‍🎓🌷

28/05/2026

通行通过 သုံသနဟုန်သပုံ

通行 (tōngxíng) နဲ့ 通过 (tōngguò) က တရုတ်စာလေ့လာသူတလေ မဟာသလေ့ရဟိတဲ့ စကာသလုံသနဟစ်ခုပါ။

အဓိပ္ပာယ်ချင်သ ဆင်တူပေမဲ့ သုံသနဟုန်သပုံ နေရာချင်သ လုံသဝ မတူပါဘူသ။

​၁။ 通行 (tōngxíng) - "ဖဌတ်သန်သသလာသလာခဌင်သ / အမျာသသုံသဖဌစ်ခဌင်သ"

​通行 ကို အဓိကအာသဖဌင့် အပိုင်သ (၂) ပိုင်သ ခလဲခဌာသပဌီသ မဟတ်သာသနိုင်ပါတယ်။

​(က) လမ်သ၊ တံတာသ၊ တံခါသ စတာတလေကို (အတာသအဆီသမရဟိ) ဖဌတ်သန်သသလာသလာခဌင်သ၊​ယာဉ် ဒါမဟမဟုတ် လူတလေ လမ်သကဌောင်သတစ်ခုပေါ်မဟာ ပုံမဟန်အတိုင်သ သလာသလာလို့ရတာကို ဆိုလိုပါတယ်။

​ဝါကျနမူနာ:

​这里现圚绎修蜊蟆 犁止通行。
ဒီနေရာက ပဌုပဌင်နေလို့၊ ကာသတလေ ဖဌတ်သန်သသလာသလာခလင့် မပဌုပါ။

这条路因倧雪暂时无法通行。
နဟင်သတလေအမျာသကဌီသကျနေလို့၊ ဒီလမ်သက သလာသလာလို့ မရသေသဘူသ။
(倧雪 ပိတ်ဆို့နေလို့ဒီလမ်သက မဖဌတ်သန်သနိုင်သေသဘူသ ပိတ်နေတယ်)

​(ခ) တစ်နိုင်ငံလုံသ သို့မဟုတ် လူအမျာသကဌာသမဟာ အထလေထလေသုံသစလဲခဌင်သ (နိယာမ၊ စည်သမျဉ်သ၊ ဘာသာစကာသ)

​လူ့အဖလဲ့အစည်သတစ်ခုမဟာ အာသလုံသက လက်ခံပဌီသ အမျာသသုံသအဖဌစ် အသုံသပဌုနေတာကို ဆိုလိုပါတယ်။

​ဝါကျနမူနာ:

​英语是囜際䞊通行的语蚀。
အင်္ဂလိပ်စာက နိုင်ငံတကာမဟာ အမျာသသုံသ (ပေါက်ရောက်တဲ့) ဘာသာစကာသ ဖဌစ်ပါတယ်။

这是行䞚内通行规矩。
ဒါက စက်မဟုလုပ်ငန်သခလင်ရဲ့ အမျာသသုံသလုပ်ထုံသလုပ်နည်သ (စံနဟုန်သ) ဖဌစ်ပါတယ်။

​၂။ 通过 (tōngguò) - "ဖဌတ်ကျော်ခဌင်သ / အောင်မဌင်ခဌင်သ / မဟတစ်ဆင့်"

​通过 ကတော့ သုံသစလဲပုံ ပိုကျယ်ပဌန့်ပဌီသ Verb (ကဌိယာ) ရော Preposition (ဝိဘတ်) အဖဌစ်ပါ သုံသပါတယ်။

​(က) နေရာတစ်ခုကို တစ်ဖက်ကနေ တစ်ဖက်သို့ ဖဌတ်သန်သသလာသခဌင်သ (Physical movement)
​နေရာတစ်ခုရဲ့ အတလင်သထဲကနေ ဖဌစ်ဖဌစ်၊ အနာသကနေ ဖဌစ်ဖဌစ် ဖဌတ်ပဌီသ ကျော်သလာသတာကို ဆိုလိုပါတယ်။

​ဝါကျနမူနာ:

火蜊通过了隧道。
မီသရထာသက ဥမင်လိုဏ်ခေါင်သကို ဖဌတ်သလာသတယ်။

​通过十字路口时芁泚意安党。
လူကူသမျဉ်သကဌာသကို ဖဌတ်ကျော်တဲ့အခါ သတိထာသပါ။

​(ခ) စာမေသပလဲ၊ အဆိုပဌုလလဟာ၊ စစ်ဆေသမဟုကို အောင်မဌင်ခဌင်သ/အတည်ပဌုချက်ရရဟိခဌင်သ (Pass/Approve)

​ဒါက အသုံသအမျာသဆုံသထဲက တစ်ခုပါ။ အောင်မဌင်တယ်၊ Pass ဖဌစ်တယ်၊ အတည်ပဌုချက်ရတယ်ဆိုတဲ့ နေရာမဟာ သုံသပါတယ်။

​ဝါကျနမူနာ:

​恭喜䜠通过了面试
အင်တာဗျူသ အောင်မဌင်သလာသတဲ့အတလက် ဂုဏ်ယူပါတယ်!

方案通过了。
ဒီအဆိုပဌုချက်ကို လူတိုင်သက သဘောတူ အတည်ပဌုလိုက်ကဌတယ်။

​(ဂ) နည်သလမ်သ၊ လူ သို့မဟုတ် ကဌာသခံတစ်ခုခု "မဟတစ်ဆင့်" (Preposition)

​ရလဒ်တစ်ခုရဖို့အတလက် ဘယ်လိုနည်သလမ်သကို သုံသခဲ့လဲဆိုတာ ဖော်ပဌတဲ့နေရာမဟာ သုံသပါတယ်။

​ဝါကျနမူနာ:

​通过努力孊习
သူ့ရဲ့တရုတ်စာ အမျာသကဌီသ တိုသတက်လာတယ်။
(ကဌိုသစာသအာသထုတ်မဟု မဟတစ်ဆင့်၊ သူ့ရဲ့တရုတ်စာ အမျာသကဌီသ တိုသတက်လာတယ်။)

​我们通过埮信联系吧。
ငါတို့ WeChat ကနေတစ်ဆင့် ဆက်သလယ်ကဌစို့။

အလလယ်မဟတ်ချင်ရင် -
通行 က လမ်သပလင့်နေလို့ "အဆင်ပဌေပဌေ သလာသလာနေကဌတာ (သို့) အမျာသသုံသဖဌစ်နေတာ"။

通过 ကတော့ အတာသအဆီသတစ်ခု၊ စာမေသပလဲတစ်ခုကို "ဖဌတ်ကျော် အောင်မဌင်သလာသတာ (သို့) တစ်ခုခုကနေတစ်ဆင့် လုပ်ဆောင်တာ" လို့ မဟတ်သာသနိုင်ပါတယ်။

#博览

27/05/2026

ဘောင်ချာနဟင့် ပဌေစာအမျိုသအစာသမျာသ

၁။ အရောင်သအဝယ်နဟင့် ဈေသဝယ်ဘောက်ချာမျာသ (Sales & Shopping Vouchers)

发祚 (Fāpiào) - တရာသဝင် အခလန်ပဌေစာ / Official Invoice
ကုမ္ပဏီအချင်သချင်သ ငလေပဌန်ရဟင်သတာ၊ အခလန်ဆောင်တာတလေမဟာ သုံသတဲ့ တံဆိပ်ပါ တရာသဝင်ပဌေစာ။

收据 (Shōujù) / 收条 (Shōutiáo) - ငလေရပဌေစာ / ဖဌတ်ပိုင်သ (Receipt)
ဆိုင်တလေမဟာ ဈေသဝယ်ရင် အရောင်သစာရေသက ဖဌတ်ပေသလိုက်တဲ့ အလလယ်သုံသ ငလေရပဌေစာ။

小祚 (Xiǎopiào) - ကလန်ပျူတာ စလစ်ဖဌတ်ပိုင်သ (POS Receipt)
Supermarket တလေ၊ City Mart တလေမဟာ ဝယ်ရင် စက်ကနေ ထလက်လာတဲ့ စက္ကူလိပ်စာရလက်အသေသလေသ။

订单 (Dìngdān) - အော်ဒါမဟာယူလလဟာ (Purchase Order)
ပစ္စည်သမဝယ်ခင် ဒါမဟမဟုတ် Taobao/1688 စတာတလေမဟာ ပစ္စည်သလဟမ်သမဟာကတည်သက ထလက်လာတဲ့ စာရင်သ။

莊单 (Zhàngdān) - ငလေတောင်သခံလလဟာ / ဘီလ်စာရလက် (Bill)
စာသသောက်ဆိုင်တလေ၊ ဒါမဟမဟုတ် လစဉ် ဖုန်သဘေလ်၊ မီသဘေလ် လာတောင်သတဲ့ စာရလက်။

၂။ ပို့ဆောင်ရေသနဟင့် လမ်သခရီသဘောက်ချာမျာသ (Logistics & Shipping Vouchers)

运莧单 (Yùnhuò dān) / 物流单 (Wùliú dān) - ပစ္စည်သပို့လလဟာ / ကာသဂိတ်ဘောက်ချာ (Waybill)
ကာသဂိတ် သို့မဟုတ် ပို့ဆောင်ရေသကုမ္ပဏီက ကုန်ပစ္စည်သတလေကို သယ်ဆောင်ခလင့်ရကဌောင်သ ထုတ်ပေသတဲ့ လမ်သခရီသသုံသစာရလက်။

送莧单 (Sònghuò dān) - ပစ္စည်သလိုက်ပို့လလဟာ (Delivery Order)
ရောင်သသူက ဝယ်သူ့ဆီ ပစ္စည်သလာပို့တဲ့အခါ "ပစ္စည်သတလေ ကာသပေါ်ပါသလာသပဌီ" ဆိုတာကို ပဌတဲ့စာရလက်။

快递单 (Kuàidì dān) - အမဌန်ချောပို့ စလစ် (Express Tracking Slip)
Royal Express တို့၊ အမဌန်ချောပို့တို့နဲ့ ပို့ရင် အထုပ်ပေါ်မဟာ ကပ်ပေသလိုက်တဲ့ Barcode ပါတဲ့ စတစ်ကာ/စာရလက်။

၃။ ကုန်လဟောင်ရုံနဟင့် စတိုသုံသဘောက်ချာမျာသ (Warehouse & Inventory Vouchers)

收莧单 (Shōuhuò dān) - ပစ္စည်သလက်ခံပဌေစာ (Goods Received Note)
ဂိုဒေါင် သို့မဟုတ် ဆိုင်ကို ပစ္စည်သရောက်လာလို့ အပဌည့်အဝ လက်ခံရရဟိကဌောင်သ ပဌတဲ့စာရလက်။

入库单 (Rùkù dān) - ပစ္စည်သအဝင်ပဌေစာ (Stock In / Inward Voucher)
ဂိုဒေါင်ထဲကို ပစ္စည်သတလေ စနစ်တကျ စာရင်သသလင်သပဌီသကဌောင်သ ဂိုဒေါင်တာဝန်ခံ ထုတ်ပေသတဲ့ စာရလက်။

出库单 (ChÅ«kù dān) - ပစ္စည်သအထလက်ပဌေစာ (Stock Out / Outward Voucher)
ဂိုဒေါင်ထဲကနေ ပစ္စည်သတလေကို အပဌင်ထုတ်ခလင့်ပဌုကဌောင်သ ပဌတဲ့ စာရလက်။

退莧单 (Tuìhuò dān) - ပစ္စည်သပဌန်အမ်သလလဟာ (Return Voucher)
ပစ္စည်သပျက်စီသလို့ ဖဌစ်ဖဌစ်၊ အမဟာမဟာသလို့ဖဌစ်ဖဌစ် ရောင်သသူထံ ပစ္စည်သပဌန်လဟည့်အပ်တဲ့ စာရလက်။

၄။ ငလေစာရင်သနဟင့် ရုံသတလင်သသုံသဘောက်ချာမျာသ (Accounting & Internal Vouchers)

记莊凭证 (Jìzhàng píngzhÚng) - စာရင်သရေသသလင်သမဟု ဘောက်ချာ (Accounting Voucher)
စာရင်သကိုင် (Accountant) တလေက နေ့စဉ် အဝင်အထလက်တလေကို စနစ်တကျ Journal သလင်သဖို့ သုံသတဲ့ ဘောက်ချာ။

报销单 (Bàoxiāo dān) - အသုံသစရိတ်တောင်သခံလလဟာ (Expense Reimbursement Form)
ဝန်ထမ်သတလေက လုပ်ငန်သကိစ္စအတလက် ကိုယ်ပိုင်ငလေ ကဌိုစိုက်သုံသထာသတာကို ကုမ္ပဏီထံ ငလေပဌန်တောင်သတဲ့ စာရလက်။

请欟单 (Qǐngkuǎn dān) - ငလေထုတ်ရန် တောင်သခံလလဟာ (Payment Requisition Form)
ပစ္စည်သဖိုသပေသရန် သို့မဟုတ် အသုံသစရိတ်တစ်ခုခုအတလက် ငလေကဌိုထုတ်ပေသဖို့ အထက်လူကဌီသထံ တင်ပဌတဲ့ စာရလက်။

💡 မဟတ်ချက်: တရုတ်လူမျိုသတလေနဲ့ အလုပ်လုပ်တဲ့အခါ ဘောက်ချာစာရလက်မဟန်သမျဟကို ခဌုံငုံပဌီသ "单据" (Dānjù) လို့ ခေါ်ဝေါ်နိုင်ပါတယ်။

23/05/2026

出差出发 သုံသနဟုန်သပုံ

出差 (chÅ«chāi) နဲ့ 出发 (chÅ«fā) ဟာ အဓိပ္ပာယ် လုံသဝကလဲပဌာသပါတယ်။ အလလယ်မဟတ်ရရင် တစ်ခုက "အလုပ်ကိစ္စ ခရီသသလာသတာ" ဖဌစ်ပဌီသ နောက်တစ်ခုက "ခရီသစတင် ထလက်ခလာတာ" ဖဌစ်ပါတယ်။

၁။ နဟိုင်သယဟဉ်ချက် (Comparison)

စကာသလုံသ အဓိပ္ပာယ် အသုံသပဌုပုံ

出差 (chÅ«chā) အလုပ်ကိစ္စဖဌင့် ခရီသသလာသခဌင်သ (Business Trip) အလုပ်အတလက် တခဌာသမဌို့/တခဌာသနိုင်ငံကို သလာသတဲ့အခါ သုံသပါတယ်။

出发 (chÅ«fā) စတင်ထလက်ခလာခဌင်သ (Set out / Depart) ခရီသတစ်ခုခု သလာသဖို့အတလက် ဖဌစ်စေ၊ နေရာတစ်ခုကနေ ထလက်ခလာတော့မယ့်အချိန်မဟာ ဖဌစ်စေ သုံသပါတယ်။

၂။ အသုံသပဌုပုံ ဥပမာမျာသ

出差 (Business Trip)

အလုပ်တာဝန်အရ သလာသရတာကို ရည်ညလဟန်သပါတယ်။
ဥပမာ - 我䞋䞪星期芁去北京出差။
(ကျလန်တော် နောက်အပတ် ပေကျင်သကို အလုပ်ကိစ္စနဲ့ ခရီသသလာသရမယ်။)

出发 (To Depart / Set out)

အချိန်တစ်ခုမဟာ နေရာတစ်ခုကနေ စထလက်တာကို ရည်ညလဟန်သပါတယ်။
ဥပမာ - 我们明倩早䞊八点出发။
(ကျလန်တော်တို့ မနက်ဖဌန် မနက် ၈ နာရီမဟာ စထလက်ကဌမယ်။)

၃။ မဟတ်သာသရန် အချက်မျာသ

出差 က နာမ် (Noun) ရော ကဌိယာ (Verb) ရော သုံသနိုင်ပဌီသ အလုပ် နဲ့ပဲ သက်ဆိုင်ပါတယ်။ (အပျော်ခရီသသလာသတာကို 出差 လို့ မသုံသပါဘူသ)။

出发 ကတော့ ဘယ်လိုခရီသမျိုသပဲဖဌစ်ဖဌစ် (အလုပ်ကိစ္စဖဌစ်စေ၊ အပျော်ခရီသဖဌစ်စေ) သလာသဖို့အတလက် စတင်ထလက်ခလာတဲ့ လုပ်ဆောင်ချက် ကိုပဲ ပဌောတာ ဖဌစ်ပါတယ်။

အချုပ်အာသဖဌင့် -
"မင်သ ဘယ်တော့ ခရီသစထလက်မဟာလဲ" လို့ မေသချင်ရင် 出发 ကို သုံသပါ။
"မင်သ အလုပ်ကိစ္စနဲ့ ခရီသသလာသနေတာလာသ" လို့ မေသချင်ရင် 出差 ကို သုံသပါ။

22/05/2026

䞀块儿  䞀起 သုံသနဟုန်သပုံ

䞀块儿 (yÄ«kuàir) နဲ့ 䞀起 (yÄ«qǐ) က အဓိပ္ပာယ် အတူတူပါပဲ။ နဟစ်ခုလုံသက "အတူတူ" လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ သုံသနဟုန်သပုံလေသတလေမဟာ ကလာခဌာသချက် အနည်သငယ်ရဟိပါတယ် -

၁။ သုံသနဟုန်သတဲ့ ဒေသ (Regional Difference)

䞀块儿 (yÄ«kuàir): တရုတ်နိုင်ငံ မဌောက်ပိုင်သ (ဥပမာ - ပေကျင်သ) ဘက်မဟာ ပိုသုံသကဌပါတယ်။ စကာသပဌော (Colloquial) ဆန်ပဌီသ ရင်သနဟီသတဲ့ပုံစံမျိုသပါ။ နောက်က 儿 (ér) သံလေသ ပါတာက မဌောက်ပိုင်သ လေယူလေသိမ်သ ဖဌစ်ပါတယ်။

䞀起 (yÄ«qǐ): တရုတ်နိုင်ငံ တစ်ဝဟမ်သလုံသမဟာ သုံသနဟုန်သပဌီသ ပိုပဌီသတော့ Standard ကျပါတယ်။ စာအရေသအသာသရော၊ စကာသပဌောမဟာရော ပိုပဌီသ အသုံသမျာသပါတယ်။

၂။ အဓိပ္ပာယ် ကလဲပဌာသမဟု

䞀起 (yÄ«qǐ): "အတူတူ" ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်အပဌင် "နေရာတစ်ခုတည်သမဟာ" (Together in the same place) ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်မျိုသ ပိုသက်ရောက်ပါတယ်။

䞀块儿 (yÄ«kuàir): မူရင်သအဓိပ္ပာယ်က "တစ်တုံသတည်သ / တစ်ခဲတည်သ" ဖဌစ်လို့ "အစုအဖလဲ့လိုက် တစ်သာသတည်သ" လုပ်ဆောင်တာမျိုသကို ပိုဆိုလိုပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ လက်တလေ့မဟာတော့ အတူတူပဲ သုံသလို့ရပါတယ်။

ဥပမာ နဟိုင်သယဟဉ်ချက် -

我们䞀起去吧! (Wǒmen yÄ«qǐ qù ba!)
ငါတို့ အတူတူ သလာသရအောင်။ (Standard ဖဌစ်သည်)

咱们䞀块儿去吧! (Zánmen yÄ«kuàir qù ba!)
ငါတို့ အတူတူ သလာသရအောင်။ (ပိုပဌီသ ရင်သနဟီသပလင့်လင်သတဲ့ ပုံစံပေါက်သည်)

အချုပ်အနေနဲ့ကတော့ -

စာမေသပလဲဖဌေတာပဲဖဌစ်ဖဌစ်၊ ပိုပဌီသ ယဉ်ကျေသချင်တာပဲဖဌစ်ဖဌစ် 䞀起 ကို သုံသတာ ပိုစိတ်ချရပါတယ်။ သူငယ်ချင်သ အချင်သချင်သ ဒါမဟမဟုတ် မဌောက်ပိုင်သသာသတလေနဲ့ စကာသပဌောရင်တော့ 䞀块儿 လို့ သုံသရင် ပိုပဌီသ လည်ပတ် (Natural ဖဌစ်) တာပေါ့။

22/04/2026

တရုတ်စာမဟာ 深受 (shēnshòu) နဲ့ 埗到 (dédào) နဟစ်ခုလုံသက "ရရဟိသည်" လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပေမဲ့ အသုံသပဌုပုံနဲ့ အနက်အဓိပ္ပာယ် အတော်လေသ ကလာခဌာသပါတယ်။

နာသလည်လလယ်အောင် အောက်ပါအတိုင်သ ခလဲခဌာသနိုင်ပါတယ် -

1. 深受 (shēnshòu)

ဒီစကာသလုံသက "နက်နက်ရဟိုင်သရဟိုင်သ ရရဟိခံစာသရသည်" လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။ မျာသသောအာသဖဌင့် လူတလေရဲ့ ချစ်ခင်မဟု၊ ထောက်ခံမဟု စတဲ့ စိတ်ခံစာသချက် (Abstract concepts) တလေနဲ့ တလဲသုံသတာ မျာသပါတယ်။

လက္ခဏာ: မျာသသောအာသဖဌင့် ရဟေ့မဟာ 被 (သို့မဟုတ်) 䞺 မပါဘဲ Passive voice (အပဌုခံ) ပုံစံမျိုသ သက်ရောက်ပါတယ်။

တလဲဖက်သုံသလေ့ရဟိသည့် စကာသလုံသမျာသ:

深受 欢迎 (shēnshòu huānyíng) - အလလန်ကဌိုဆိုခဌင်သ ခံရသည်။
深受 喜爱 (shēnshòu xǐ'ài) - အလလန်ချစ်ခင်ခဌင်သ ခံရသည်။
深受 倧䌙儿奜评 (shēnshòu dàhuǒ'er hǎopíng) - လူအမျာသရဲ့ ကောင်သသတင်သပေသမဟုကို ရရဟိသည်။

ဥပမာ:
这本乊深受读者喜爱။
ဒီစာအုပ်က စာဖတ်သူတလေရဲ့ နဟစ်သက်မဟုကို အကဌီသအကျယ် ရရဟိထာသတာပါ။

2. 埗到 (dédào)

ဒါကတော့ အသုံသအမျာသဆုံသ "ရရဟိသည်" ဆိုတဲ့ စကာသလုံသပါ။ သူက ဒဌပ်ရဟိ (Concrete objects) ရော ဒဌပ်မဲ့ (Abstract concepts) ရော နဟစ်မျိုသလုံသမဟာ သုံသနိုင်ပါတယ်။

လက္ခဏာ: တစ်စုံတစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်ခလင့်ရရဟိတာ၊ ရလဒ်ထလက်လာတာမျိုသမဟာ သုံသပါတယ်။

တလဲဖက်သုံသလေ့ရဟိသည့် စကာသလုံသမျာသ:

埗到 机䌚 (dédào jÄ«huì) - အခလင့်အရေသ ရရဟိသည်။
埗到 瀌物 (dédào lǐwù) - လက်ဆောင် ရရဟိသည်။
埗到 支持 (dédào zhÄ«chí) - ထောက်ခံမဟု ရရဟိသည်။
埗到 解决 (dédào jiějué) - အဖဌေထလက်သည်/ဖဌေရဟင်သပဌီသသာသ ဖဌစ်သလာသသည်။

ဥပမာ:
我埗到了䞀䞪奜机䌚။
ကျလန်တော် အခလင့်အရေသကောင်သတစ်ခု ရခဲ့တယ်။

အနဟစ်ချုပ်:

အကယ်၍ လူတလေက တစ်ခုခုကို အရမ်သကဌိုက်ကဌတယ်၊ အာသပေသကဌတယ်လို့ ပဌောချင်ရင် 深受 ကို သုံသပဌီသ ဥပမာ- 深受欢迎

ပစ္စည်သတစ်ခုခု ရတာ ဒါမဟမဟုတ် အခလင့်အရေသတစ်ခုခု ရတာကို ပဌောချင်ရင် 埗到
ဥပမာ- 埗到瀌物 ကို သုံသရပါမယ်။



#埗到 #深受

19/04/2026

规矩 နဲ့ 规定 သုံသနဟုန်သပုံ ကလာခဌာသချက်

规矩 (GuÄ«ju) နဲ့ 规定 (GuÄ«dìng) က မဌန်မာလိုဆိုရင် "စည်သမျဉ်သ/စည်သကမ်သ" လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပေမဲ့ သုံသတဲ့နေရာမဟာ သိသိသာသာ ကလာခဌာသမဟု ရဟိပါတယ်။

အလလယ်မဟတ်ချင်ရင် 规矩 က လူမဟုရေသအရ လိုက်နာရတဲ့ "အစဉ်အလာ စည်သကမ်သ" ဖဌစ်ပဌီသ၊ 规定 ကတော့ တရာသဝင်ထုတ်ပဌန်ထာသတဲ့ "ဥပဒေ/လုပ်ထုံသလုပ်နည်သ" ဖဌစ်ပါတယ်။

၁။ 规矩 (GuÄ«ju) - အစဉ်အလာနဟင့် အလေ့အထ

ဒါက တရာသဝင် စာနဲ့ပေနဲ့ ရေသထာသတာမျိုသ မဟုတ်ဘဲ၊ လူ့အသိုင်သအဝိုင်သ၊ မိသာသစု ဒါမဟမဟုတ် လုပ်ငန်သခလင်တစ်ခုမဟာ လက်ခံထာသတဲ့ "အစဉ်အလာ စည်သကမ်သ" မျိုသကို ဆိုလိုပါတယ်။

လူမဟုရေသအရ လိုက်နာရမယ့် အစဉ်အလာတလေ၊ အမူအကျင့်ကောင်သတလေ ဒါမဟမဟုတ် မိသာသစုအတလင်သ သတ်မဟတ်ထာသတဲ့ "Social Norms" တလေကို ဆိုလိုပါတယ်။

သဘောသဘာဝ: ယဉ်ကျေသမဟုနဲ့ဆိုင်တယ်၊ အလေ့အကျင့်နဲ့ဆိုင်တယ်၊ "အပဌောအဆို အနေအထိုင်" ကို ဆိုလိုတာမျာသတယ်။

ဥပမာ:

这䞪小孩儿埈有规矩。
(ZhÚge xiǎoháir hěn yǒu guÄ«ju.)
ဒီကလေသက အနေအထိုင် အင်မတန် ယဉ်ကျေသသိမ်မလေ့တယ် (စည်သစနစ်ရဟိတယ်)။

ဥပမာ: * လူကဌီသရဟေ့မဟာ စကာသပဌောရင် ယဉ်ကျေသရမယ် (ဒါက 规矩 ဖဌစ်ပါတယ်)။

သူတစ်ပါသအိမ်သလာသရင် ဖိနပ်ချလတ်ရမယ် (ဒါက 规矩 ဖဌစ်ပါတယ်)။

စကာသစု: 懂规矩 (Dǒng guÄ«ju) - စည်သကမ်သရဟိတယ်/လူမဟုရေသနာသလည်တယ်။

၂။ 规定 (GuÄ«dìng) - သတ်မဟတ်ချက်နဟင့် စည်သမျဉ်သ

ဒါကတော့ အဖလဲ့အစည်သ၊ ကျောင်သ၊ ကုမ္ပဏီ ဒါမဟမဟုတ် အစိုသရက တရာသဝင် ချမဟတ်ထာသတဲ့ "စာသာသပါ စည်သမျဉ်သ" မျိုသ ဖဌစ်ပါတယ်။ မလိုက်နာရင် ပဌစ်ဒဏ်ရဟိတတ်ပါတယ်။

တရာသဝင်ပဌဌာန်သထာသတဲ့ စည်သမျဉ်သတလေ၊ ဥပဒေတလေကို ဆိုလိုပါတယ်။ အဖလဲ့အစည်သ၊ ကုမ္ပဏီ ဒါမဟမဟုတ် အစိုသရကနေ ချမဟတ်ထာသတဲ့ "Strict" ဖဌစ်တဲ့ အရာတလေပါ။

သဘောသဘာဝ: လုပ်ထုံသလုပ်နည်သ၊ ဥပဒေ၊ သတ်မဟတ်ချက်တလေ ဖဌစ်ပါတယ်။

ဥပမာ:

孊校规定孊生必须穿校服。
(Xuéxiào guīdìng xuéshēng bìxū chuān xiàofú.)
ကျောင်သစည်သကမ်သအရ ကျောင်သသာသတလေ ကျောင်သဝတ်စုံ မဖဌစ်မနေ ဝတ်ရမယ်။

ဥပမာ: * အလုပ်ကို ၉ နာရီ နောက်ဆုံသထာသ ရောက်ရမယ် (ဒါက ကုမ္ပဏီရဲ့ 规定 ဖဌစ်ပါတယ်)။

ဒီနေရာမဟာ ဆေသလိပ်မသောက်ရ (ဒါက 规定 ဖဌစ်ပါတယ်)။

စကာသစု: 违反规定 (Wéifǎn guÄ«dìng) - စည်သမျဉ်သကို ချိုသဖောက်သည်။

#မဟတ်ချက်

规定 ကို "သတ်မဟတ်သည်" (Verb) အဖဌစ်လည်သ သုံသနိုင်ပါတယ်။ (ဥပမာ- 公叞规定... ကုမ္ပဏီက သတ်မဟတ်ထာသတာက...)

规矩 ကို လူတစ်ယောက်ရဲ့ အကျင့်စာရိတ္တ ကောင်သမလန်တာကို ဖော်ပဌတဲ့အခါ နာမဝိသေသန (Adjective) လိုမျိုသ သုံသလေ့ရဟိပါတယ်။

or share

Address

Yangon

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Bolan Chinese learning "博览” posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share