Nacionalni forum interpretatora baštine

Nacionalni forum interpretatora baštine III. Nacionalni forum interpretatora baštine
• 8.
(1)

01/01/2026

Cheers to a great new year!
Interpret Europe

A sada par riječi o Interpret Europe HrvatskaSve piše, a vi pišite nama. Ako se želite učlaniti kontakte i proceduru nać...
16/12/2025

A sada par riječi o Interpret Europe Hrvatska
Sve piše, a vi pišite nama. Ako se želite učlaniti kontakte i proceduru naći ćete na www.interpet-europe.ne

Sve informacije o učlnanjenju u Interpret Europe, krovnu organizaciju za interpretaciju baštine dostupne su na www.inter...
14/12/2025

Sve informacije o učlnanjenju u Interpret Europe, krovnu organizaciju za interpretaciju baštine dostupne su na www.interpret-europe.net. To se naravno odnosi za one koji još nisu dio naše IE obitelji. Slijedite upute, odaberite oblik članstva koji vam odgovara i to je to!

Ako ste član, budite bez brige, vaše članstvo će biti automatski produženo, osim ako do 31.12.2025. vaše članstvo ne otkažete pisanim putem glavnom uredu organizacije.

Usput, koristimo priliku reći da nas interpretatora baštine u Hrvatskoj ima najviše, čak preko 260 i imamo čak 9 trenera. To nas čini vodećom nacionalnom zajednicom interpretatora baštine

Na kraju, par riječi, odnosno par slika, o timu koji stoji iza organizacije Nacionalnog foruma interpretatora baštineBil...
12/12/2025

Na kraju, par riječi, odnosno par slika, o timu koji stoji iza organizacije Nacionalnog foruma interpretatora baštine

Bili ste divna publika! Zahvaljujemo vam na dolasku i pomnom praćenju programa. Vaš feedback kroz evaluacijski obrazac nam je bitan. Hvala i na toj suradnji

Za kraj, malo o dražima i malo zamkama žive interpretacijeOvo je prvi tematski forum, a odlučili smo se za temu žive int...
10/12/2025

Za kraj, malo o dražima i malo zamkama žive interpretacije

Ovo je prvi tematski forum, a odlučili smo se za temu žive interpretacije jer se ona
savršeno uklopila u slikovito okruženje Dvora Trakošćan. Aktualna je i unutar
Interpret Europe jer se među novijim dodacima edukacijskoj ponudi organizacije
ističe upravo dvodnevni modul za živu interpretaciju.
Ovo je također prvi put da smo doveli počasnog gosta iz inozemstva, i to
inspirativnog Marka Wallisa koji je svoje tridesetogodišnje iskustvo vješto sažeo u 60 minuta i podijelio ga sa sudionicima foruma. Bio je to savršen uvod u konferenciju jer su se njegovi savjeti i zapažanja neprekidno provlačili kroz tematiku foruma i postajali još očigledniji kroz praksu.

Ovo nije prvi Markov posjet Hrvatskoj. Prije nekoliko godina održao je pilot tečaj žive interpretacije u Splitu u sklopu projekta Dalmacija Storytelling Destination, a ove godine je čak dva p**a gostovao kao online predavač tijekom održavanja modula za živu interpretaciju u Trakošćanu i Vrsaru.

Mark je jedan od pokretača edukacije posvećene kostimiranoj interpretaciji unutar Interpret Europe i lijepo je što ga naša zajednica već može nazvati prijateljem.

Domaćin za poželjeti!Ovaj se forum ne bi mogao održati, pogotovo ne u ovako raskošnom izdanju, beznašeg domaćina Dvora T...
08/12/2025

Domaćin za poželjeti!

Ovaj se forum ne bi mogao održati, pogotovo ne u ovako raskošnom izdanju, bez
našeg domaćina Dvora Trakošćan na čelu s ravnateljicom Gorankom Horjan koja je
prepoznala temu konferencije i pružila nam neizmjernu podršku u mnogim
segmentima.
Još jedna osoba bez koje bi sve ovo bilo nezamislivo je kustosica Kristina Majcen, zakulisna zvijezda foruma. Nema te sitnice koja je realizirana bez njene pomoći. Osim što je u stanju napraviti čuda u organizacijskom i logističkom smislu, Kristina je maštovita edukatorica i talentirana interpretatorica.

Djelatnici Dvora Trakošćan su objeručke prihvatili i poziv da budu dio programa.
Goranka Horjan je održala inspirativnu prezentaciju na samom početku programa.
Tanja Mravlinčić i Natalija Ivanić su provele goste konferencije kroz Trakošćan.
Muzejski djelatnik Ivan Mravlinčić, kao baštinik bednjanskog govora i poznavatelj
okolice, pridružio se Luki Jakopčiću u duhovitom i emotivnom dijelu programa koji
nas je podsjetio kako nam nematerijalna baština klizi kroz prste u nepovrat.
Sve u svemu, domaćin za poželjeti!

Nadamo se da smo mi bili barem upola toliko
dobri gosti :)

Tijekom foruma smo odvojili dva sata za posjet dvorcu Trakošćan. Natalija i Tanja, dvije simpatične djelatnice Dvora Tra...
04/12/2025

Tijekom foruma smo odvojili dva sata za posjet dvorcu Trakošćan.
Natalija i Tanja, dvije simpatične djelatnice Dvora Trakošćan, povele su nas u obilazak. Za mnoge sudionike foruma ovo je bio prvi susret s draguljem naše baštine pa im je već sama šetnja do dvorca, unatoč strmom usponu, predstavljala veliko zadovoljstvo. Da stvar bude zanimljivija, na nekoliko točaka su nas dočekali kostimirani interpretatori.
Među njima je bilo onih s desetljećima izvedbi u nogama, ali i onih koji su po prvi put hrabro stali pred posjetitelje nakon samo dva dana radionice za živu interpretaciju po metodologiji Interpret Europe koja se u svibnju održala baš u Trakošćanu, i bio je to prvi put da se ta edukacija održala u Hrvatskoj.
Iako su izvođači imali različito iskustvo, iz svih je prštao jednaki entuzijazam.

Zahvaljujemo Nataliji i Tanji i svim interpretatorima koji su udahnuli život u prostorije Trakošćana pripremivši maštovite interaktivne točke. Hvala Ivana Lončarek, Dijana Perišić Vukobratović i Ivana Zrilić, te gosti iz inozemstva Bojana Čibej, Vasilka Dimitrovska i Mark Wallis

Sastavni dio Foruma su bile radionice, točnije njih 7.  Prve tri su bile posvećene tečajevima našeg Interpret Europe-a, ...
04/12/2025

Sastavni dio Foruma su bile radionice, točnije njih 7. Prve tri su bile posvećene tečajevima našeg Interpret Europe-a, te namijenjene kolegama koji se još nisu susreli s metodologijom i edukacijama IE-a. Trenerice Iva Čaleta Pleša, Iva Silla i Bojana Čibej uputile su polaznike u tečaj za interpretativno vođenje, a Ivana Jagić Boljat povela je svoje polaznike u čaroliju interpretativnog pisanja. Katarina Fruk je otključavala kreativnog kroz improvizaciju, a Samia Zitouni se bavila vrijednostima u baštini. Petra B.Blašković je s pozicije glumice i prvakinje HNK Osijek detaljizirala ulazak u lik s tehničke i glumačke strane, a Dijana Zorić se obratila interpretatorima u turizmu kroz temu storytellinga u tom sektoru.

Rado bismo čuli da li na idućem Forumu želite više radionica ili je ovaj omjer praktične nastave i primjera iz prakse bio dobar. Javite nam - jer publika je najvažnija, a vi koji ste odvojili 2 dana i bili s nama ste oni čiji nam je glas bitan .

U sklopu 3. Nacionalnog foruma interpretatora baštine sudionici su imali jedinstvenu, odista rijetku priliku čuti bednja...
02/12/2025

U sklopu 3. Nacionalnog foruma interpretatora baštine sudionici su imali jedinstvenu, odista rijetku priliku čuti bednjanski govor.
Radi se o predavanju, izlaganju i dijalogu posvećenom nematerijalnoj baštini hrvatskih govora, preciznije jedinstvenom bednjanskom govoru. Izgovorite ako možete: Nujlijepši kemauček svieto.
Govornici, i to izvorni, a koji srećom govore i standardni hrvatski bili su Luka Jakopčić - Recider, te Ivan Mravlinčić - viši kustos Dvora Trakošćan. Izmamili su suze i smijeh, a posve neočekivano imali su i sugovrnicu iz publike - Anelu s Visa - koja je progovorila, na sveopće iznenađenje, kako njih tako i svih nas, viškim govorom koji su dečki savršeno razumjeli, ako što je i ona razumjela njihov bednjanski. Baština je čudo! Jezik je čudo! U njemu su identiteti iz davnina. Posebno je dirljvo bilo vidjeti dokumentarni film iz 80-tih u kojem članovi lokalnog KUD-a rade inscenaciju svadbenog govora. Možda bi projekt Ministarstva kulture Ekultura, koji je posvećen digitalizaciji (nematerijalne) baštine, mogao ovaj film naći zanimljivim. Da se ne zaborave, da se ne izgube, lijepi naši lokalni govori, a imamo ih mnogo. Popisani su u knjižici rečenog ministarstva posvećenoj nematerijalnim kulturnim dobrima. Preporučamo da nađete i pogledate - tamo ima čudesnih baštinskih fenomena!

Drugog dana 3. Nacionalnog foruma interpretatora baštine, ponudio je panel koji smo nazvali Interpertacijski mozaik. Moz...
30/11/2025

Drugog dana 3. Nacionalnog foruma interpretatora baštine, ponudio je panel koji smo nazvali Interpertacijski mozaik. Mozaik zbog mozaika iskustava, a govornici su bili Toni Kraljić - DUBoak, Vasilka Dimitrovska - Storytelling Macedonia, Siniša Golub - Mreža interpretacijskih centara Hrvatske i Andrijana Milisavljević - Interpret Europe.

Vasilka je poput lepeze pokazala baštinske lokalitete Makedonije na kojima ona u svojstvu arheologije i interpretatorice baštine ali i trenerice IE-a radi. Uvjeti u kojima radi kao jedina trenerica čine ju pionirom baštine u njezinoj zemlji. A koliko joj je baština važna pokazala je dolaskom u Trakošćan. Siniša je govorio o aktualnoj temi za našu hrvatsku stvarnost interpretatora baštine - zemlja smo s najviše interpretatora od svih europskih članica, čak 260, a i interpretacijskih centara imamo više od stotinu. Potrebno je ujediniti ove potonje i postaviti standarde u upravljanju te kvaliteti, a to je moguće samo kroz profesionalizaciju. S Krka je došao čovjek koji je od Malinske koju je turizam skoro razorio, stvorio zajedno sa suradnicima i kolegama etnolozima koji su izradili strategije, mjesto koje živi baštinu i iz kojeg se baština u koncentričnim kružnicama širi i prelijeva na cijeli otok. To je DUBoak, interpretacijski centar maritimne baštine. Panel je zatvorila Andrijana objasnivši utemeljenje Interpret Europe-a kao organizacije koja s UNESC-om surađuje na nekoliko projekata jer je vrijednosno-orijentirana metodologija prepoznata pristupom baštini i kulturi u 21.stoljeću. Kako je na Forumu bilo i kolega koji nisu dio IE-a ovo predavanje je pojasnilo zašto je IE bitan, koliko je važan njegov rad i zašto se educirati kroz IE tečajeve

Panel je moderirala Manuela Hrvatin

Drugi panel prvoga dana 3. Nacionalnog foruma interpretatora baštine - Novo ruho baštine - ugostio je Nives Cetinu iz Ka...
28/11/2025

Drugi panel prvoga dana 3. Nacionalnog foruma interpretatora baštine - Novo ruho baštine - ugostio je Nives Cetinu iz Kaštela Morosini Grimani, Anitu Katalinić s lošinjskom Providencom, Marjetu Trkman Kravar u ulozi Marije Terezije, Senku Vlahović iz Experiense te Iliju Jacanovića iz Ramske tvrđave.

Zašto novo ruho baštine? Zato što je Nives pokazala kako oživjeti građevinu koja jest obnovljena EU sredstvima, ali dalje je sve na mudrom i poduzetnom upravljanju, a Anita je pak ispričala kako se prirodni fenomen - vidikovac, može pretvoriti u mjesto interpretacije baštine, vjetra, maritimnog obilja i hrane, kroz 100% poduzetničko iskustvo. Ilija je ispričao svoju priču, kao na TEDx-u, posvjedočio što se dogodi kad te baština uzme pod svoje, i kako se prirodni talent govorništva, uz geste, mimiku i kostim pretvara u scenski nastup. Senka je donijel omiške gusare i predstavila što znači baviti se kreativnim turizmom te kako je to kad kao vodič i veteran turističkog sektora imaš novu ideju. Teško je i naporno izgurati ju, napose ako si ispred svog vremena. Ilija je oduševio publiku i pokazao je kako su na Ramskoj tvrđavi na Dunavu oživjeli predstavu nakon CIGa te predstavio svoju autentičnu turu Ramac Čamac. I tada je uletio sultan Bajazid, glumac Bogdan Milic i ponovo osvojio publiku svojom ulogom. Publika je bila oduševljena energijom, pričom i načinom na koji je spojio baštinu, emociju i lokalni identitet. Na kraju, Marjeta je donijela sekvencu svoje interpretacije Marije Terezije, njenog unutrašnjeg dijaloga u kojem se susreću majka, žena i carica.

Panel je moderirala Manuela Hrvatin

Prvi panel prvoga dana 3 Nacionalnog foruma interpretatora baštine - Baština u prvom licu - ugostio je 5 gostiju. To su ...
26/11/2025

Prvi panel prvoga dana 3 Nacionalnog foruma interpretatora baštine - Baština u prvom licu - ugostio je 5 gostiju. To su bile: Aleksandra Berberih Slana iz Muzeja grada Zagreba, Ana Cerovac - Terra Incognita, Bojana Čibej - Institut Svitar, Margareta Biškupić Čurla - Muzej Turopolja i blaženi među ženama, Kristijan Kaurić - Brojka Kreativnih Produkcija.

Od Aleksandre smo saznali o projektu Žive slike Muzeja grada Zagreba, izazovima rada s amaterima, talentu i kombinaciji talenta i znanja. Ana je objasnila što sve treba pripremiti da bi se moglo pisati o baštinskim temama, a onda i izvoditi interpretativne šetnje koje svoj resurs nalaze u legendama, onom obliku usmene i kasnije pisane književnosti koja je samo srce naroda. Margareta je govorila kako jedan manji muzej može kreirati projekt koji je toliko uspješan da zaživi kao samostalan brend, a Bojana je posvjedočila da se ustrajnošću i specijalizacijom u jednom segmentu interpretacije baštine mogu raditi dugoročni, cjeloviti projekti kojii postavljaju standard na tržištu. Kristijan je, osim blaženstva među damama, bio i jedini koji je pokazao tehnološka rješenja u interpretaciji baštine. Čini se da su upravo takva rješenja način modernizacije insititucija, muzeja, centara, a bitno je jedino da uvijek i opet, kao što je Mark Wallis kazao, publika bude u fokusu, a ne tehnologija

Panel je moderirala Iva Silla.

Address

Dvor Trakošćan Trakošćan 4 Lepoglava
Lepoglava
42250

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Nacionalni forum interpretatora baštine posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Nacionalni forum interpretatora baštine:

Share

Category