Berlin Bebelplatz

Berlin Bebelplatz Берлинская книжная ярмарка русскоязычной литературы

Знаем, что многие ждали именно эту запись - смотрите! «Мемориалу» и их важнейшей работе - наша полная поддержка. «Папины...
06/06/2026

Знаем, что многие ждали именно эту запись - смотрите!
«Мемориалу» и их важнейшей работе - наша полная поддержка.

«Папины письма». Читает Максим Суханов

Максим Суханов и историк Ирина Щербакова представили на встрече готовящуюся к выпуску аудиоверсию книги «Папины письма».

Печатное издание вышло в 2014 году в Москве. В книге собраны письма отцов из ГУЛАГа к детям — письма, которые было почти невозможно написать, почти невозможно отправить и доставить адресату, и сохранить.
Ирина Щербакова, член правления Международной Ассоциации Мемориал, председатель правления Цукунфт – Мемориал (Берлин) рассказала об этом внутрисемейном разговоре, который разворачивался в условиях разрыва с нормальной человеческой жизнью — письмах отцов к детям и жёнам — а также о значении семейного архива сегодня, когда общение с близкими всё больше осложняется, а альбомы и вещи остаются в наскоро брошенных квартирах.
Фрагменты из книги прочел актер театра и кино Максим Суханов.

Запись по ссылке на нашем канале:
https://youtu.be/nMrWgNVhXE0

К 50-летию со дня рождения Алексея Навального  издателство One Book Publishing выпустило его мемуары «Патриот» в виде ау...
04/06/2026

К 50-летию со дня рождения Алексея Навального издателство One Book Publishing выпустило его мемуары «Патриот» в виде аудиокниги. В её записи приняли участие музыканты, артисты, журналисты и писатели, а также родные Алексея — Юлия, Даша и Захар.

Книга «Патриот», положившая начало всему издательству, вышла осенью 2024 года. Её электронную версию сделали бесплатной для всех, кто находится в России. Издательство хочет, чтобы слова Алексея на русском языке прозвучали по всему миру, — и публикует бесплатно аудиоверсию его мемуаров.

Скачивайте, слушайте и делитесь:
https://www.onebookpublishing.org/products/patriot

А второй проект, который вышел сегодня — это архив всего, что Алексей Навальный писал или говорил.
Видео, фото, тексты - всё тут: navalny.com

Взгляд на прошедшую Берлинскую книжную ярмарку из России - читайте, это очень интересно! Журналист Карл Рамаль, ведущий ...
03/06/2026

Взгляд на прошедшую Берлинскую книжную ярмарку из России - читайте, это очень интересно!

Журналист Карл Рамаль, ведущий телеграм-канала РАЖ и автор Новой газеты РФ:

«Когда я взялся за отзыв о Берлинской ярмарке, мне казалось, что это будет легко. Ну что там писать? Сплошной восторг.
Но я ошибался. Во-первых, невозможно писать о мероприятии, на котором ты не был лично, руками книжки не трогал, ушами выступления не слышал. Во-вторых, когда пишешь о ярмарке в Берлине из такого далека, в котором сейчас пребывает Москва, все время соскальзываешь от рассуждений о конкретном мероприятии на более глобальные темы. А мне бы не хотелось их затрагивать – достаточно бурных дискуссий в фейсбуке.
Поэтому попытаюсь говорить только о Берлин Бебельплац, а конкретнее, о том, как ее восприняли здесь, в России.

Я слышал, что участники ярмарки много рассуждали о том, что у нас здесь происходит (и в смысле книжного дела и вообще), высказывая весь спектр суждений от радикального неприятия до вполне дружелюбного любопытства. Это очень хорошо, что прозвучали все точки зрения – мы как раз здесь лишены такой роскоши. У нас высказывать свои мысли опасно для здоровья, поэтому о Берлин Бебельплац в официальном книжном пространстве России молчали, как воды в рот набрали.
О тамиздате у нас вообще стараются не упоминать, словно за рубежом русскоязычных книг не печатают. Временами какие-нибудь ретивые охранители ругнутся или РКН возбудится и что-нибудь потребует отменить (как в прошлом году ко всеобщему удивлению потребовал от берлинского «Муравья» снять с продажи книгу Саймона Шустера о Зеленском). Но в принципе об этом просто-напросто не пишут - ни СМИ, ни профильные издания, ни даже литературные блогеры и обозреватели.
Не пишут. Но, уверен, наблюдают очень внимательно. Оставлю за скобками деятельность цензурных и карательных органов – их цели яснее некуда. Но, полагаю, и обычные книжники пристально смотрели в начале мая в сторону Берлина.

Я не могу писать от имени книжной общественности, тем более она тоже очень разная. Кто-то воспринимает такие ярмарки с раздражением: мол, мы тут совсем загибаемся под гнетом цензуры, а они им там легко - печатай, что хочешь, говори, о чем хочешь! Но таких меньшинство. Я редко встречаю такую позицию.
Некоторые испытывают зависть, вполне понятную. Цензура внутри России достигла таких величин, что книжное дело находится в крайне ущербном и уязвимом положении, усугубляемом еще и проблемами экономического характера. Удар следует за ударом, дело за делом, список за списком – как тут не позавидуешь?
Но большинство из тех, с кем я беседовал (и я сам) просто очень рады. Да, у нас все очень плохо с литературным процессом. Тем радостнее знать, что он продолжается за рубежом. Да, у нас большая (не вся!) часть литпространства захвачена бесталанной, но очень жадной и агрессивной «зетовщиной». Да, мы запуганы – тем радостнее знать, что где-то существует свободная русскоязычная литература.
«Вот какой смысл так давить и запрещать все подряд тут, когда это все всплывет там, и люди будут спокойно всю запрещенку читать», - сказал один мой друг.

Но это все эмоции. Любое действие рождает противодействие, и было бы странно, если бы цензура и репрессии в РФ не вызвали новую волну тамиздата. Я считаю, что (к моему большому сожалению) правы те, кто утверждает, что центр свободного русскоязычного книгоиздания сейчас находится на западе. Я бы, конечно, хотел видеть его здесь.
Сразу скажу, что не могу согласиться с высказываниями о том, что в РФ литпроцесс не существует, и ничего хорошего априори от литературной России ждать не приходится. Это не так. Репрессии и цензура очень сильны и наносят литературе колоссальный ущерб, но невзирая и вопреки этому находится много доблестных книжников, выпускающих прекрасные книги в самых разных областях. Даже если вы посетите крупный книжный фестиваль, в центре которого на сцене будет выступать непременный Захар Прилепин или недавно поставившая рекорд по количеству изданных книг Дарья Донцова, вы сможете в укромном уголке найти стенд, на котором увидите отличную выкладку. А если вы побрезгуете таким фестивалем, вы всегда можете открыть маркетплейс и заказать себе кучу книг – даже тамиздатовских.

Удушение литературы – это не единомоментное действие, а довольно долгий процесс, а у нас, на самом деле, прошла всего-то пара лет: активно в РФ за литературу взялись в 2024 году. Переводная литература, историческая литература, много любопытной азиатской литературы, мировой классики – все это присутствует. Без хорошей книги пока что мы не остаемся. Дело в другом.
Я полагаю, что разница между внутрироссийским и тамиздатовским литературным полем – в актуальности, способности если не отвечать, то хотя бы формулировать главные вопросы нашего черного времени и свободно их обсуждать. Цензура в РФ привела к парадоксу (впрочем, сейчас выправляемому): актуальную тематику поднимают в своих книгах только «зет»-писатели, потому что все остальные вынуждены молчать. Риск репрессий слишком велик. Но писать на актуальные темы – войны, например – не значит писать хорошо. «Зет»-среда не породила ни одного сильного литературного высказывания, это произведения крайне низкого качества. Таким образом, вся актуальность утекает в песок, тратится даром.

Так что вынужден констатировать, что возможность появления такой литературы осталась сейчас только за границей. Я большой противник разделения русской (я говорю именно о русской литературе, а не о всем русскоязычном пространстве) на «здесь» и «там». Но различия есть, они неизбежно будут накапливаться, как это уже было в прошлом. Глупо было бы это отрицать.

Я бы отметил как раз эту черту Берлинской ярмарки, собравшей актуальную современную русскоязычную литературу и свободных литераторов в одном месте. Я очень надеюсь, что ярмарка не только познакомит с ней читателей, но и поспособствует дальнейшему развитию.
В будущем эти книги рано или поздно попадут и к нам сюда, в этом я уверен. Другое дело, насколько это будущее далеко от нас отстоит? Мне бы хотелось увидеть те времена, когда я смогу покупать продукцию Freedom Letters, Vidim Books, ISIA Media Verlag, Sandermoen Publishing, BAbook, Бабеля и других чудесных издательств в книжном магазине недалеко от моего дома.

Но на Берлин Бебельплац была представлена литература не только актуальная, а еще и разнообразная, что мне очень импонирует. Это значит, что зарубежное книгоиздание не зацикливается на какой-то одной, пусть даже очень важной теме, а осваивает новые (не забывая при этом о важном). Мне очень понравилось то, что отмечали практически все комментаторы: обилие молодежи, книг и мероприятий для молодых людей. Это очень здорово, особенно, увы, на фоне того, что пытаются делать с молодежью в моей стране.
Не могу не отметить и поэтическую составляющую ярмарки. Привлечь к участию столько блестящих поэтических имен – это, на мой взгляд, настоящая удача организаторов и истинное наслаждение для тех, кто имел возможность ихслушать.
Мне кажется очень важным и нужным, что пространство зарубежной русскоязычной литературы получает такие вот «точки сборки», как Берлинская ярмарка. Возможность съехаться, пообщаться лично, встретиться с коллегами из других городов и стран, договориться о каких-то совместных проектах, да и просто поговорить друг с другом – это очень, очень ценная вещь.

Жаль, что для внешнего наблюдателя недоступны многие мероприятия: темы заявлены очень интересные, и хотелось бы услышать мнения участников дискуссий пусть даже и в записи. Честно говоря, отсюда бывает сложно понять, как зарубежные книжники оценивают внутрироссийскую ситуацию, как воспринимают и интерпретируют происходящие здесь события.
И, конечно, хочу пожелать Берлин Бебельплац и другим подобным мероприятиям самой искренней удачи. Надеюсь на продолжение.»

Начался июнь - Месяц гордости ЛГБТ-сообщества 🏳️‍🌈🏳️‍🌈Традиция родилась в 1970 году, когда прошли марши в память о сопро...
02/06/2026

Начался июнь - Месяц гордости ЛГБТ-сообщества 🏳️‍🌈🏳️‍🌈
Традиция родилась в 1970 году, когда прошли марши в память о сопротивлении полицейскому произволу и борьбе за свободу геев в 1969 году в Нью-Йорке.

Наша огромная поддержка всему русскоязычному квир-сообществу - для многих сегодня квир-существование вынужденно стало формой политического протеста и поводом для преследований и дискриминации.

На Берлинской ярмарке месяц назад прошла дискуссия «Квир-радость как сопротивление» - смотрите ее запись:

https://www.youtube.com/watch?v=supOw5GmvxQ

Участники:
Илья Данишевский
Эви Чайка
Саша Скочиленко
Саша Казанцева
Константин Кропоткин (модератор)

Что такое радость в мире, где квир-люди сталкиваются с дискриминацией, страхом и принуждением к молчанию? Может ли радость быть формой сопротивления?
Публичный разговор о том, как дружба, любовь, творчество и стремление к счастью становятся актом свободы и способом сохранять достоинство.

Дискуссия прошла с синхронным переводом на немецкий язык при поддержке Friedrich-Ebert-Stiftung и в сотрудничестве с Club Dialog e.V.

29/05/2026

Авторка «Новостей-26» — пятнадцатилетняя Катя — сняла репортаж с Берлинской книжной ярмарки - очень здорово, любуйтесь, какая красота!

«Побывала на Берлинской книжной ярмарке — и несу послания для молодых людей в России от Татьяны Лазаревой, которая ведет проект «Где я», и Линор Горалик»

Телеграм-канал «Новости -26» для подростков:

https://t.me/novosti_26_2022

Берлинская весенняя ярмарка закончилась - годовая программа ярмарки только начинается! Приглашаем всех на первую встречу...
28/05/2026

Берлинская весенняя ярмарка закончилась - годовая программа ярмарки только начинается!

Приглашаем всех на первую встречу:

Презентация «Клуба ходячих катастроф» Кэтрин Стоккет и встреча с командой издательства «One book publishing»

11 июня 18:00

Bibliothek am Wasserturm
актовый зал, 3 этаж
Prenzlauer Allee 227-228
10405 Berlin

«Клуб ходячих катастроф» Кэтрин Стоккет— главная художественная новинка этой весны, а по версии Нью Йорк Таймс, и всего 2026 года. Долгожданный большой роман автора «Прислуги» был выпущен на русском языке в издательстве Юлии Навальной «One book publishing» одновременно с мировой премьерой в Америке.

«Клуб ходячих катастроф» — роман о женщинах, отстаивающих свою свободу, достоинство и благополучие на американском Юге врёмен Великой депрессии. Смешная и серьезная, великолепно написанная — потрясающая книга, от которой невозможно оторваться.

На встрече поговорим о романе с его переводчицей Варварой Бабицкой, редактором Кирой Ярмыш и выпускающим редактором Анной Бирюковой.

Ждём тех, кто прочитал ее и тех, кто только собирается. Книгу можно будет купить на встрече.

Вход свободный, по регистрации.

По ссылке вы можете не только зарегистрироваться, но и оставить ярмарке небольшой донат - на организацию встреч в течение года и подготовку ярмарки-2027:

Регистрация ⬇️⬇️

Благодарим Stadtbibliothek Pankow за сотрудничество!

Радуемся за победителей премии «Дар» и вместе с Александром Морозовым рекомендуем их читать!  А премия продолжается - пр...
27/05/2026

Радуемся за победителей премии «Дар» и вместе с Александром Морозовым рекомендуем их читать!

А премия продолжается - прием на конкурс произведений, вышедших в 2025 году, открывается 15 июля 2026!

Александр Морозов:
«Объявлены лауреаты премии "Дар". А премия хороша тем, что побуждает читать что-то новое. Спасибо "шорт-листам". Я прочел еще до поездки на берлинскую книжную ярмарку все три книги, которые вышли в финал - и Букшу, и Радзинского, и Крашевскую - и не пожалел. И они как-то оказались для меня связаны: Крашевская написала про ад для гражданского населения во время захвата Мариуполя. У Радзинского роман о том, как московская культурная среда, привыкшая противопоставлять свою жизнь государству и ценящая свою "приватность", оказывается не в состоянии ни понять, ни воспринять адекватно происходящее после 2022 года, а Букша написала роман-притчу как бы о последствиях балканской войны, но читается она, как имеющая прямое отношение к этой войне - это причта о том, что никакой "переработки прошлого" не происходит, а происходит особая форма забвения, под которой никуда не девается "сновидение о войне"... Стилистически и жанрово это три совершенно разных книги, но каждая заслуживает того, чтобы быть переведенной на европейские языки.»

Вся информация о победителях и голосовании жюри на сайте премии
https://darprize.com/

Делимся видеозаписью встречи с Ксенией Букшей, одной из победительниц второго сезона литературной премии «Дар», на второ...
26/05/2026

Делимся видеозаписью встречи с Ксенией Букшей, одной из победительниц второго сезона литературной премии «Дар», на второй Берлинской ярмарке!

Ксения Букша, автор прозы и стихов, читала стихи любимых поэтов и свои стихи, а также организовала небольшое обсуждение на тему: «Жуткий контекст и кринжовые тексты».

Разговор о том, что такое текст сейчас и какими средствами его можно отделить от общего текстового шума, а также о возможных мотивациях авторов “перед концом света”. Были представлены книги «Трэшачок и кринжанина» (стихотворения) и «Маленький рай» (проза), обе издательство Freedom Letters.

Ссылка в комментарии ⬇️⬇️

26/05/2026

Поздравляем победителей!
Победителями конкурса второго сезона литературной премии «Дар» стали:

📖 Ksenia Buksha («Маленький рай»). Издательство Freedom Letters Георгий Урушадзе

📖 Александра Крашевская («Колыбельная по Мариуполю»). Издательство Freedom Letters

📖 Олег Радзинский («Покаянные дни»). Издательство Книжный клуб Бабук

Они получают гранты на перевод своих произведений на три языка: английский, немецкий и французский.

Заявление председателя Жюри Mikhail Shishkin о результатах голосования второго сезона:
«По результатам голосования участников Жюри равное количество голосов набрали три книги из шорт-листа: «Маленький рай» Ксении Букши, «Колыбельная по Мариуполю» Александры Крашевской и «Покаянные дни» Олега Радзинского — и мы теперь в ситуации, когда в конкурсе оказались три победителя вместо заявленных двух. Как председатель Жюри я принял решение, что в этом сезоне литературная премия «Дар» в виде грантов на перевод присуждается всем трём произведениям, набравшим наибольшее количество голосов. Для нас это вызов, но мы уверены, что справимся. Поздравляю победителей!»

Все подробности на сайте: https://darprize.com/2026/05/26/obyavleny-pobediteli-vtorogo-sezona-literaturnoj-premii-dar/

Новая газета Европа
DW на русском
Fondation Jan Michalski
Berlin Bebelplatz
СловоНово
ZIMA Magazine
Praguebooktower
Vidim Books
FRESH Verlag
Babel Books Berlin

Благодарим за поддержку:
NEW GENERATION EUROPE FOUNDATION
Jan Michalski Foundation
WE EXIST! FOUNDATION

#ПремияДар #Литература #шортлист #победители #писатели #книги

Музыкальный перформанс PERDRE LE NORD театрального проекта KatlZ Riga 30 апреля в Берлине -  в отзыве Жеки Шварца и глаз...
24/05/2026

Музыкальный перформанс PERDRE LE NORD театрального проекта KatlZ Riga 30 апреля в Берлине - в отзыве Жеки Шварца и глазами фотографа Валерии Бучук ©Valeriia Buchuk2026

Вспоминать и любоваться!

«Картина «Фламандские пословицы» (Nederlandse Spreekwoorden) Питера Брейгеля Старшего, написанная в 1559 году маслом по дереву, — поразительный визуальный ребус, словно предназначенный для комментирования, однако дарующий наслаждение и сам по себе. Я почти уверен, что именно эта картина стала отправной точкой для импровизационного перформанса Алексея Айги и Максима Исаева Perdre le Norde, с которого мы вот только что вернулись в растрёпанных чувствах, потому что это такое очень точное высказывание об одиночестве. Там круто придумано, например, что Айги и Исаев (для тех, кто вдруг не знает, это один из основателей великого питерского театра АХЕ) существуют на сцене как бы отдельно друг от друга, взаимодействуя, за редкими исключениями, лишь на уровне эмоций — один из самых мощных эпизодов спектакля начинается с того, что Исаев буквально отгораживает Айги стеной из коробок. Музыкальная линия Айги и театральная бессловесная линия Исаева как бы идут параллельно, но, как в хорошем фриджазе, постоянно находятся в контакте, то дополняя друг друга, то наоборот вступая друг с другом в противоречие. Спектакль основан на поговорках, в которых буквальное значение слов, их составляющих, не совпадает с реальным смыслом этих поговорок, и вот как раз такие поговорки Айги и Исаев «разыгрывают». Само название спектакля, как я понимаю, означает «Потерю ориентиров». И вот про эту уходящую из-под ног землю, эту неуверенность и бесприютность, этот страх и попытку найти опору, — вот про это, как мне кажется, спектакль Perdre le Norde, который на удивление работает и без «партитуры» с самими поговорками. Мне очень понравилось — не пропустите, если у вас будут показывать.»

Adresse

Berlin

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Berlin Bebelplatz erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an Berlin Bebelplatz senden:

Teilen