Status Tradução Simultânea
- Página Principal
- Brasil
- Rio de Janeiro, RJ
- Status Tradução Simultânea
A Status Tradução fornece serviços de tradução, interpretação, transcrição e legendagem a todas as entidades que necessitam de serviços linguísticos.
Endereço
Rua Santa Branca, 27
Rio De Janeiro, RJ
23085650
Site
Produtos
TRADUÇÃO SIMULTÂNEA
(Tradução Simultânea de Conferência / Congresso)
A interpretação simultânea requer uma equipe de tradução simultânea constituída por dois intérpretes de conferência, por idioma e por cabine, que se revezam.
Os intérpretes trabalham numa cabine de tradução simultânea isolada acusticamente e ouvem, através de fones, o discurso do orador, proferido na sala para um microfone. Quase em simultâneo devolvem a mensagem para outro microfone. Os ouvintes dispõem de rádios com fones para poderem selecionar o canal que lhes permitirá ouvir a interpretação da conferência na língua da sua escolha.
INTERPRETAÇÃO CONSECUTIVA
Na interpretação consecutiva, o intérprete senta-se junto do orador, ouve o discurso e traduz logo a seguir ao orador. A intervenção pode durar vários minutos, pelo que é essencial dominar bem a técnica, a fim de reproduzir convenientemente tudo o que o orador disse. Embora a interpretação consecutiva tenha atualmente sido largamente substituída pela interpretação simultânea, esta continua a ser preferida em certo tipo de reuniões (almoços de trabalho, reuniões de grande componente técnica, etc).
Ao contrário da interpretação ou tradução simultânea, a tradução consecutiva não requer o uso de cabines, mas apenas de sonorização quando a sala é grande ou os ouvintes muito numerosos.
INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA
Na tradução simultânea ou consecutiva, o intérprete de conferência tem uma formação universitária e presta os seus serviços apenas para intervenções orais.
O seu objetivo é estabelecer a comunicação entre o orador e o público, passando a mensagem de uma língua para outra, com naturalidade e fluência, fazendo sua a elocução, o tom e as convicções do orador, exprimindo-se, para esse efeito, na primeira pessoa.
Os profissionais de tradução simultânea encontram-se dentro de uma cabina de tradução simultânea isolada sonoramente.
A função do profissional intérprete de conferência ou de tradução simultânea não é traduzir cada palavra que os oradores articulam, mas transmitir as ideias que exprimem, permitindo-lhes assim comunicar entre si.
INTERPRETAÇÃO JURÍDICA
A interpretação jurídica ocorre geralmente em tribunais (civis, penais, etc.), mas também pode ser necessária em esquadras de polícia para alguns tipos de interrogatórios. Nestes casos, como por exemplo na audição de uma testemunha, dá-se quase sempre preferência à interpretação consecutiva. Porém, quando se trata de um julgamento, o processo torna-se muito mais célere se for utilizada a interpretação ou tradução simultânea, independentemente de estar apenas a servir o arguido ou todo o público que assiste ao julgamento.
Quando o arguido não compreende a língua que está sendo falada no tribunal, tem o direito a um intérprete, estando este direito frequentemente contemplado na própria Constituição do país.
Os intérpretes que fazem este tipo de interpretação têm, para além das suas competências linguísticas, conhecimentos dos procedimentos jurídicos e são, habitualmente, intérpretes ajuramentados.
Notificações
Seja o primeiro recebendo as novidades e nos deixe lhe enviar um e-mail quando Status Tradução Simultânea posta notícias e promoções. Seu endereço de e-mail não será usado com qualquer outro objetivo, e pode cancelar a inscrição em qualquer momento.
Entre Em Contato Com O Negócio
Envie uma mensagem para Status Tradução Simultânea: